単語の検索法(5通りの検索法)

辞書検索画面

ローマ字で音検索

 聞こえたタイ語を一番近いと 感じる ローマ字に置き換えます。(カタカナでなくローマ字です)
 従って、使う母音は「a・i・u・e・o」の5つと、その組み合わせを使ってください。

 聞こえた音をローマ字に置き換えるだけです。「有気音」と「無気音」の区別も必要ないです。また、声調も気にしなくていいです。無視してください。末子音がありそうだが、どの音か分からない場合も、無視してください。「ん」の音も「~ n」と「~ ŋ」の区別も必要なくローマ字表記通り「~ n」で引けます。

例:
 「メトン」と聞こえれば、「meton」で引く。
 「ヌン」だと「nun」。
 「ダイマイ」だと「daimai」。
 「ディーレオ」だと「direo」。
 「カオ」だと「kao」。
 「カウ」だと「kau」。

使うローマ字はこちら

「音検索がうまくできない場合」

 この辞書は、教科書にある発音記号で引くのではなく、耳から聞いたタイ語の音をローマ字で引くものです。
 このことが基本で、下記のような間違いをすることがあるので注意してください。

1。タイ語の音をカタカナ入力してしまう。
 この場合、カタカナをローマ字に直せば正しく引けます。

以下は、タイ語を習ったことがある人に多い間違いです。

2。発音記号を入力してしまう。
 例えば「マイ」と聞こえた音を、使っているテキストの発音記号につられて「may」で引いてしまう。
 「マイ」をローマ字にして「mai」で引けば正しく引けます。

3。「ん」の音。
 鼻に抜けた「~ ŋ」の音を、テキストによっては「~ng」や「~g」と表記しているので、そのまま発音記号通り「~ng」や「~g」と入力してしまう。
 「ん」の音は、「~ n」の音であっても「~ ŋ」の音であっても、ローマ字表記通り「n」と入力すれば正しく引けます。
 例:「ヌン」と聞こえれば、鼻に抜けた「nuŋ」の音であっても「nun」で引いて下さい。
 この「〜ン」が判別の難しい鼻に抜けた「~ ŋ」の音であっても、「nun」で引けば「nun」も「nuŋ」も検索できます。

正しく引く方法 (一旦、発音記号のことは忘れてください)
タイ語を習ったことがない人がタイ語を聞いて、それをローマ字表記する。
という感覚です。

タイ文字で検索(2通りの検索方法)

検索法1:ごく普通の一般的な引き方です。
そのままタイ文字を入力して検索してください。例えば、[ แม่น้ํา ] を検索する場合。そのまま、[ แม่น้ํา ] と入力して検索します。

検索法2:タイ文字の母音・発音記号・その他の記号は削除してタイ文字の子音文字のみを入力する検索方です。子音文字のみの入力なので検索スピードがかなり速くなります。(「อ」は子音扱いにします。「อ」が母音として使われているのか、子音として使われているのかの判断をしなくてもいいように、「อ」は全て子音として扱います。)例えば、[แม่น้ํา]を検索する場合。子音の[มน]だけを入力して検索します。 慣れないタイ文字入力をかなり省力化できるので、タイ文字入力が面倒な方にはオススメです。
当然、ヒットする単語は増えますが、入力の手間を考えると、ヒットしたものから目的の単語を探す方が効率的な場合が多いです。単語の文字数が多くなるほど効率的です。

日本語で検索

注意点2つ。

1。タイ語の場合、形容詞と副詞は同じ形なので日本語での検索では「形容詞」で検索してください。(例:副詞の「美味しく」でヒットしなければ、形容詞の「美味しい」で引いてください)

2。送り仮名の違いで検索できない場合があります。その場合は、「ひらがな」だけで検索してください。(例:「有難う」でヒットしなければ、平仮名の「ありがとう」で引いてください)

英単語で・略語で検索

 「検索方法」の「英単語・略語」を使ってください。場合によっては、英単語で引く方が引きやすい場合もあります。そんな場合に活用してください。

また、[cm] / [ft] / [กทม]などの略語もこの「英単語・略語」を使ってください、